Hello all,
I need an info reagrding the vocabulary maintenance for an Unicode conversion from MDMP with languages ZH - IT - EN - DE - CS.
We discovered durign the vocabulary maintenance that
1) there's a lot of TRADITIONAL chinese words
2) there's a lot fo words in languages different from the actives one (for example french, spanish).
How do we have to manage those words?
Is it correct for the point 1) to use ZH despite is traditional and not semplified?
Is it correct for the point 2) to use EN for all the other languages?
Please advice.